Commentary · Общество

Wartime resurgence

Surzhyk, a blend of Ukrainian and Russian once stigmatised as a marker of backwardness, is enjoying an unexpected comeback

The remains of bus station sign in the Sumy region town of Trostyanets following its recapture by the Armed Forces of Ukraine, 29 March 2022. Photo: EPA/ROMAN PILIPEY

The word surzhyk originally referred to a mix of grains — rye, wheat, barley and oats — or to flour made from such a blend that was considered of lower quality. But its meaning has since morphed to mean a mixed or “impure” language — and today it is used to refer to a blend of Ukrainian and Russian that is used as an everyday vernacular by millions in Ukraine.

Often stigmatised in the past as a marker of rural backwardness, poor education or simply ignorance of Ukraine’s literary norms, the status of the Surzhyk language is now being reconsidered in wartime — not as a threat to Ukrainian identity, but as a way for native Russian speakers to communicate in a way that is more socially acceptable in a country where Russia is now the enemy.

Since the full-scale invasion of 2022, people in some central and eastern areas of Ukraine who might have primarily spoken Russian have been switching to Ukrainian, particularly in public. These are people who would have understood and occasionally used Surzhyk, but would have seen it as a form of Ukrainian pidgin, and certainly not something to be used in formal situations. But now, Surzhyk is increasingly being used and any stigma that might have been attached to it is slowly disappearing.

There has been debate about whether it’s a language in its own right, a dialect, or even slang. Most Ukrainian linguists tend to refer to it in English as an idiom. But it’s important to note that Surzhyk varies by region and is constantly evolving.

In the 1930s, it was heavily Russianised, reflecting Soviet language policies. More recently, after decades of Ukrainian revival, it has tilted in the other direction towards Ukrainian. Moreover, other influences are creeping in, especially from English. Words like “булінг” (buling, “bullying”) and “донатити” (donatyty, “to donate”) are slipping into everyday speech, showing how Surzhyk mirrors society’s shifting horizons.

But it is also a product of trauma and necessity. As Ukrainian writer Larissa Nitsoy notes, not only did Ukrainians survive genocide, they also survived linguicide. During the Soviet era, Russia made strenuous efforts to eradicate the Ukrainian language, punishing — and even executing — those who spoke, wrote and taught in Ukrainian. To survive, they adapted.

Surzhyk being offered as a language option. Photo: National Technical University of Ukraine.

Later, Surzhyk continued as a practical tool of social mobility. As Ukrainian-speaking villagers moved to Russian-dominated big cities in Ukraine for work or education, they adopted a hybrid idiom to “pass” as locals. Laada Bilaniuk, a US-based anthropologist, calls this “urbanised-peasant Surzhyk”, and describes it as a way of mimicking Russian without abandoning one’s Ukrainian linguistic roots. In this sense, Surzhyk was both a survival strategy under Russian colonial rule, and an adaptation to urbanisation.

In 2003, the Kyiv International Institute of Sociology (KIIS) estimated between 11% and 18% of Ukrainians spoke or wrote in Surzhyk — roughly one in seven people at the time. A 2024 study of 104 students at the National Transport University in Kyiv found that more than half of respondents (51%) admitted using some form of Surzhyk at home, and nearly one in five used it in messages with friends. Admittedly, the 2024 study was done on a much smaller scale, but the contrast is striking.

The question is: has the proportion of Surzhyk speakers really increased significantly, or simply the willingness to admit using it? Could it be that shame is giving way to recognition of Surzhyk as an acceptable tool for communication?

The distribution of Ukrainian, Russian and Surzhyk across Ukraine, according to principal usage, KIIS, 2003.

For decades, Surzhyk was a source of embarrassment. Nitsoy was voicing widespread Ukrainian nationalist views when she described it in 2021 as the Russian “rape” of the Ukrainian language. Pavlo Hrytsenko, director of the Institute of the Ukrainian Language, argued that speaking Surzhyk signalled personal “underdevelopment” and a refusal to master the country’s literary language. Others were even more blunt, suggesting that “by speaking Surzhyk, we humiliate ourselves.”

The assumption was that Surzhyk speakers leaned lazily toward Russian rather than making the effort to learn proper Ukrainian. These attitudes produced active campaigns to “correct” it, including the 2020 chatbot StopSurzhyk, which suggested users literary alternatives for “improper” Surzhyk words.

This stigma was reinforced by the proportion of Ukrainian-Russian words and phrases that make up Surzhyk. Throughout the 20th century, Surzhyk was heavily Russianised, reflecting the dominance of Russian in public life. But more recently, and especially in the wake of Russia’s full-scale invasion of Ukraine in 2022, the balance has shifted. Surzhyk now carries more Ukrainian elements and has been increasingly viewed not as a regression, but a reversal.

Once a way for Ukrainian speakers to survive in a Russian-dominated world, Surzhyk is now a way back to Ukraine’s national language for Russian speakers.

Today, Surzhyk is generally seen by Ukrainian scholars, writers and the wider public as transitional, even useful, and is often used by Russian speakers switching to Ukrainian. Mocking or judging those speaking Surzhyk is misguided, Ukrainian linguistics experts argue, as every language learner passes through such a stage, and any Surzhyk is better than Russian, after all.

Philologist Svitlana Kovtiukh likens the language to wearing “slippers at home”, and while she believes that Ukrainians should be encouraged to speak literary Ukrainian in official settings, as is required by law, they should also be free to use Surzhyk in other contexts. 

This reversal of perspective reflects a new hierarchy. Once a way for Ukrainian speakers to survive in a Russian-dominated world, Surzhyk is now a way back to Ukraine’s national language for Russian speakers. 

Once abominated by Ukrainians, Surzhyk is increasingly seen as a tool of linguistic decolonisation, and both a practical way for Russian speakers to understand and be understood in Ukraine, and an alternative to what most Ukrainians see as the language of their oppressors.

Oleksandra Osypenko is a doctoral candidate in linguistics at Lancaster University in the UK. This article was first published by The Conversation. Views expressed in opinion pieces do not necessarily reflect the position of Novaya Gazeta Europe.